sex symbol
Jump to navigation
Jump to search
See also: Sexsymbol and sex-symbol
English
[edit]Etymology
[edit]1871 used in Anthropology, first applied to a person in 1959 (Marilyn Monroe).[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]sex symbol (plural sex symbols)
- A person who embodies the sexual ideals of a mass audience.
- In the 50's and 60's Marilyn Monroe was considered a sex symbol.
Descendants
[edit]- → Catalan: sex symbol
- → French: sex-symbol
- → Portuguese: sex symbol
- → Spanish: sex symbol
Translations
[edit]person who embodies sexual ideals
|
References
[edit]- ^ Douglas Harper (2001–2024) “sex”, in Online Etymology Dictionary.
Catalan
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from English sex symbol.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): (Central) [ˌsɛkˈsim.bul]
- IPA(key): (Balearic) [ˌsɛkˈsim.bol]
- IPA(key): (Valencia) [ˌsekˈsim.bol][1]
Noun
[edit]sex symbol m or f by sense (plural sex symbols)
- sex symbol (person who embodies sexual ideals)
- 2020 August 18, Laia Beltran, “24 hores en pijama [24 hours in pajamas]”, in Ara[1]:
- Elles ja no necessitaven enfundar-se en les sensuals camisoles de setí que havien fet de Jean Harlow tot una sex symbol als anys 30 o en els conjunts baby doll que dues dècades més tard va popularitzar Carroll Baker.
- They no longer needed to put on the sensual satin shirts that had made Jean Harlow a total sex symbol in the 30s or in the baby doll ensembles that two decades later popularized Carroll Baker.
References
[edit]Further reading
[edit]- “sex-symbol” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from English sex symbol.
Noun
[edit]sex symbol m or f by sense (plural sex symbols)
- sex symbol (person who embodies sexual ideals)
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Unadapted borrowing from English sex symbol.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]sex symbol m or f by sense (plural sex symbols)
- sex symbol
- Synonym: (adapted) símbolo sexual
Usage notes
[edit]According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.
Further reading
[edit]- “sex symbol”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Categories:
- English terms with audio pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English multiword terms
- English terms with usage examples
- en:Appearance
- en:People
- en:Sex
- Catalan terms borrowed from English
- Catalan terms derived from English
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns with no feminine ending
- Catalan multiword terms
- Catalan masculine nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan nouns with multiple genders
- Catalan masculine and feminine nouns by sense
- Catalan terms with quotations
- Portuguese terms borrowed from English
- Portuguese unadapted borrowings from English
- Portuguese terms derived from English
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese multiword terms
- Portuguese terms spelled with Y
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese nouns with multiple genders
- Portuguese masculine and feminine nouns by sense
- Spanish terms borrowed from English
- Spanish unadapted borrowings from English
- Spanish terms derived from English
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish multiword terms
- Spanish masculine nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish nouns with multiple genders
- Spanish masculine and feminine nouns by sense